本文发布已超过一年,其中的内容可能已经过时。
The Cloak, The Boat, And The Shoes
‘WHAT do you make so fair and bright?’
‘I make the cloak of Sorrow:
O lovely to see in all men’s sight
Shall be the cloak of Sorrow,
In all men’s sight.’
‘What do you build with sails for flight?’
‘I build a boat for Sorrow:
O swift on the seas all day and night
Saileth the rover Sorrow,
All day and night.’
What do you weave with wool so white?’
‘I weave the shoes of Sorrow:
Soundless shall be the footfall light
In all men’s ears of Sorrow,
Sudden and light.’
William Butler Yeats
斗篷,船和鞋子
“你在织什么,如此精致明丽?”
“我用忧伤织造斗篷:
噢它多可爱,在所有人眼中
是那忧伤的斗篷
在所有人眼中。”
“你在造什么,用远航的帆篷?”
“我为忧伤建造船篷:
噢在海面上日夜飞驰
漂泊的忧伤起航
日夜流浪。”
“你在纺什么,用洁白的羊毛?”
“我把忧伤纺成鞋子:
轻盈的脚步悄无声息
在所有忧伤的耳里
突然而轻盈。”
Copyright (C) 2009 AstroProfundis